"Let books be your dining table, / And you shall be full of delights. / Let them be your
mattress,/
And you shall sleep restful nights" (St. Ephraim the Syrian).


Wednesday, May 14, 2014

Human Rights in Egypt, Israel, and India

All three countries treated in this book have very old and very significant Eastern Christian populations that have, in at least one case (Egypt) been badly treated for much of their history: Yuksel Sezgin, Human Rights under State-Enforced Religious Family Laws in Israel, Egypt and India (Cambridge UP, 2013), 322pp.


About this book we are told:

About one-third of the world's population currently lives under pluri-legal systems where governments hold individuals subject to the purview of ethno-religious rather than national norms in respect to family law. How does the state-enforcement of these religious family laws impact fundamental rights and liberties? What resistance strategies do people employ in order to overcome the disabilities and limitations these religious laws impose upon their rights? Based on archival research, court observations and interviews with individuals from three countries, Yüksel Sezgin shows that governments have often intervened in order to impress a particular image of subjectivity upon a society, while people have constantly challenged the interpretive monopoly of courts and state-sanctioned religious institutions, re-negotiated their rights and duties under the law, and changed the system from within. He also identifies key lessons and best practices for the integration of universal human rights principles into religious legal systems.

Tuesday, May 13, 2014

Experiencing Byzantium

Recently released by Ashgate, as the eighteenth volume of their series Publications of the Society for the Promotion of Byzantine Studies, is a collection of essays edited by Claire Nesbitt and Mark Johnson: Experiencing Byzantium: Papers from the 44th Spring Symposium of Byzantine Studies, Newcastle and Durham, April 2011 (Ashgate, 2013), 390pp. This volume contains some well-known name in Orthodox theology as well as Byzantine studies. About this book we are told:
From the reception of imperial ekphraseis in Hagia Sophia to the sounds and smells of the back streets of Constantinople, the sensory perception of Byzantium is an area that lends itself perfectly to an investigation into the experience of the Byzantine world. The theme of experience embraces all aspects of Byzantine studies and the Experiencing Byzantium symposium brought together archaeologists, architects, art historians, historians, musicians and theologians in a common quest to step across the line that divides how we understand and experience the Byzantine world and how the Byzantines themselves perceived the sensual aspects of their empire and also their faith, spirituality, identity and the nature of ‘being’ in Byzantium.

The papers in this volume derive from the 44th Spring Symposium of Byzantine Studies, held for the Society for the Promotion of Byzantine Studies by the University of Newcastle and University of Durham, at Newcastle upon Tyne in April 2011. They are written by a group of international scholars who have crossed disciplinary boundaries to approach an understanding of experience in the Byzantine world.

Contents: Editors' preface; Experiencing Byzantium, Claire Nesbitt and Mark Jackson; Section I Experiencing Art: Things: art and experience in Byzantium, Liz James; Repetition and replication: sacred and secular patterned textiles, Warren T. Woodfin. Section II Experiencing Faith: Experiencing the sacred, Béatrice Caseau; Experiencing the liturgy in Byzantium, Andrew Louth; Different approaches to an early Byzantine monument: Procopius and Ibn Battuta on the church of St John at Ephesos, Nikolas Karydis. Section III Experiencing Landscape: Locating Byzantine monasteries. Spatial considerations and strategies in the rural landscape, Nikolas Bakirtzis; Experiencing politiko: new methodologies for analysing the landscape of a rural Byzantine society, Katie Green; Processing emotion: litanies in Byzantine Constantinople, Vicky Manolopoulou. Section IV Experiencing Ritual: The cross of light: experiencing divine presence in Byzantine Syria, Heather Hunter-Crawley; Experiencing mid-Byzantine mortuary practice: shrouding the dead, Sophie V. Moore. Section V Experiencing Self: How Icelanders experienced Byzantium, real and imagined, Scott Ashley; Experiencing physical beauty in Byzantium: the body and the ideal, Myrto Hatzaki; Experiencing self: how mid-Byzantine historians presented their experience, Dion C. Smythe. Section VI Experiencing Stories: Experiencing the Byzantine text, experiencing the Byzantine tent, Margaret Mullett; Sensing ascension in early Byzantium, Georgia Frank; From Earth to Heaven: the changing musical soundscape of Byzantine liturgy, Alexander Lingas; Index.

Friday, May 9, 2014

The Orthodox Church in the Arab World: An Interview

Last night I was editing a couple of article on Louis Massignon and his influence on Vatican II's understanding of Islam and the Catholic Church's relationship to Muslims. His understanding of not just Islam but also of Arab Christianity was often met with blind incomprehension on the part of not a few: What do you mean 'Arab Christians'? All Arabs are Muslims!

Even today, more than a half-century after Massignon's death, and with all the well-publicized turmoil in the Middle East, and significant advances in Eastern Christian scholarship, many people today--especially it seems North American Christians--still have no idea that Christianity has been present in the Arab peninsula since early in the first millennium. A wonderful new collection will surely go a long way in helping to remedy this ignorance: Samuel Noble and Alexander Treiger, eds., The Orthodox Church in the Arab World, 700 - 1700: An Anthology of Sources (Northern Illinois University Press, 2014), 355pp.

About this book, helpfully available in both an affordable paperback and even more affordable Kindle edition, the publisher tells us:
Arabic was among the first languages in which the Gospel was preached. The Book of Acts mentions Arabs as being present at the first Pentecost in Jerusalem, where they heard the Christian message in their native tongue. Christian literature in Arabic is at least 1,300 years old, the oldest surviving texts dating from the 8th century. Pre-modern Arab Christian literature embraces such diverse genres as Arabic translations of the Bible and the Church Fathers, biblical commentaries, lives of the saints, theological and polemical treatises, devotional poetry, philosophy, medicine, and history. Yet in the Western historiography of Christianity, the Arab Christian Middle East is treated only peripherally, if at all.

The first of its kind, this anthology makes accessible in English representative selections from major Arab Christian works written between the 8th and 18th centuries. The translations are idiomatic while preserving the character of the original. The popular assumption is that in the wake of the Islamic conquests, Christianity abandoned the Middle East to flourish elsewhere, leaving its original heartland devoid of an indigenous Christian presence. Until now, several of these important texts have remained unpublished or unavailable in English. Translated by leading scholars, these texts represent the major genres of Orthodox literature in Arabic. Noble and Treiger provide an introduction that helps form a comprehensive history of Christians within the Muslim world. The collection marks an important contribution to the history of medieval Christianity and the history of the medieval Near East.
I asked the editors for an interview, and here they are:
 
Tell us about your backgrounds.
Alexander Treiger
AT: I was born in St. Petersburg, Russia (then, of course, Leningrad, USSR) in 1975, studied Arabic, Islam, and Eastern Christianity in Jerusalem and at Yale, and am currently employed as associate professor at Dalhousie University in Halifax, Nova Scotia, where I teach courses on the Abrahamic religions. I’m also an Orthodox Christian deacon, serving at the St. Vladimir’s Orthodox Church (OCA) in Halifax.
SN: My undergraduate degree was in linguistics from the University of Georgia. After that I did a master’s degree in Middle East Studies at the American University of Beirut and while living there I was received into the Orthodox Church. Currently I’m ABD in Islamic Studies at Yale, where Sasha and I met in 2005.
Samuel Noble
What led to putting this collection together?
SN: We felt a very real need for a book like this to exist. Many people—including more than a few specialists in Orthodox Christianity—have a false notion that Christianity disappeared in the Middle East with the coming of Islam and that even if there were a few Christians here or there, they did little that was noteworthy for the wider Christian world. There’s also another common misconception that Arabic only very recently came into use in the Orthodox Church, when in fact it has been a language of Orthodox Christian liturgy and literature for longer even than Slavonic. So, what we wanted to do was to provide a way that people who aren’t specialists in Arabic might be able to access this centuries-old tradition.
AT: I agree. The Arab Christian tradition remains largely unknown to the general public, and even many scholars of Orthodox Christianity are unfamiliar with it. The history of the Church in Byzantium, the Slavic lands, and Europe has been extensively researched. But what about those Christians who are direct descendants of the communities established by the apostles in Christianity’s very birthplace and ancient heartland—the Middle East? Sadly, their history is known only to a handful of specialists. It is to make their rich and unduly neglected heritage accessible to the wider public that we decided, back in 2009, to put this volume together. I am very pleased that after five years of extremely hard work—the contributors’, the publisher’s, and our own—this volume has finally seen light.
Your introduction notes that “in the Western historiography of Christianity, the Arab Christian Middle East is treated only peripherally, if at all.” This, you note, is a common problem even among scholars of Eastern Christianity. Why do you think that is?
AT: In part, the pervasive misidentification of Arabic and the Middle East exclusively with Islam is to blame. Most scholars of Christianity tend to “write off” the Middle East after the Muslim conquest, because they imagine—needless to say, incorrectly—that in the seventh century Islam simply replaced Christianity in this region. For that same reason, scholars of Christianity do not consider it necessary to learn Arabic, failing to realize that Arabic—much like Greek, Latin, Syriac, Armenian, or Slavonic—is an essential language for the history of the Church.
Another reason for this neglect is the equally pervasive Eurocentrism: the spread of Christianity westward is treated with the utmost attention, while its continuous flourishing in the place of its origin and remarkable spread eastward (in the seventh century Christianity reached as far East as China!) is regarded as an unimportant side story. The study of Syriac, Coptic, Ethiopic, Armenian, Georgian, and other linguistic and cultural variations of Eastern Christianity has also suffered tremendously from this kind of Eurocentric bias.
SN: I think that to some degree the existence of Middle Eastern—and particularly Arab—Christianity is inconvenient for a lot of lazy narratives of Christian history. It does not fit comfortably with popular notions of Christendom, in the sense of Christianity as tied to a particular European cultural-political sphere. It complicates narratives of Christian-Muslim relations, making monochrome images of convivencia or dhimmitude impossible. The fact that the three fifths of the ancient pentarchy—Alexandria, Antioch, and Jerusalem—lived most of their history under Muslim rule and were speaking Arabic makes it much harder to center Orthodoxy’s story as being synonymous with the story of the Byzantine Empire…. and so on. So, in a way, dealing with the reality of Arab Christianity requires historians to do more work and step out of their comfort zones.
AT: I would add that it’s equally true for Middle Eastern history. There too it’s convenient to disregard Middle Eastern Christians and other non-Muslim communities. Most histories of the Middle East make practically no attempt to do justice to the experience of non-Muslim communities. (Moshe Gil’s A History of Palestine, 634-1099 is one notable exception.) Once, however, you take into account non-Muslim historical sources and their experience and try to integrate accounts of the various communities into a single picture, things inevitably become more complicated—but ultimately much more rewarding.
You noted that apart from Sidney Griffith’s 2008 book The Church in the Shadow of the Mosque: Christians and Muslims in the World of Islam not much else is available yet in English on Arab Christians. And yet, in the next sentence (p. 5) you speak of “hopeful signs for the future.” What gives you hope?
SN: Interest in Arabic Christianity seems to be growing slowly but noticeably, to some degree riding the coattails of growing interest in Eastern Christianity in general and the need to better understand Muslim-Christian relations. A lingering problem, however, is the lack of a real academic home—is it a subfield of Islamic Studies? Church History? Byzantine or Syriac Studies? This is an issue that will continue to be a problem for some time, especially in terms of which conferences and journals should host scholars of Arabic Christianity.
Another factor that is having a positive influence on Arabic Christian studies (as well as Syriac and other fields) is the revolution caused by the digitization of manuscripts. Projects like the Hill Museum and Manuscript Library in Collegeville, MN, and the Saint Joseph of Damascus Manuscript Conservation Center at Balamand Monastery in Lebanon mean that pre-modern Arabic Christian texts are more easily and widely available than they have ever been in history—and scholars seeking to produce editions of texts are significantly less hindered by trouble obtaining access to manuscripts. Materials, access to which less than a century ago required scholars to travel great distances and suffer many hardships can now be simply stored on my laptop to browse at leisure. So this means that now the harvest is great but the laborers few.
AT: I should add that there is now also an excellent mailing list and online forum for scholars of Arab Christianity: the North American Society for Christian Arabic Studies (NASCAS), which currently has more than 250 participants worldwide. While previously scholars of Arab Christianity had been working in relative isolation from one another, NASCAS has allowed them to communicate more freely and intensively, to ask each other questions, exchange ideas, etc. This has had, I think, a galvanizing effect on the entire field. Additionally, NASCAS has attracted a fair number of graduate students working in neighboring fields—Islamic Studies, Syriac Studies, Byzantine Studies, and others. They are becoming aware of and interested in what we do. This way, the study of Arab Christianity is getting much-needed publicity—an important step towards eventual institutionalization within western academia.
I was staggered by your noting that “close to 90 percent of the vast corpus of Arab Christian literature has not yet been edited or translated, let alone adequately studied.” What explains such an enormous neglect? It seems to me that it must be more than the difficulty of learning Arabic (which I tried a few years ago and gave up!). Are there other factors explaining this neglect?
AT: Once again, this boils down to the common misperception that Arabic is somehow an exclusively “Islamic” language. As a result, students of Classical Arabic, of which there are of course many, gravitate towards Islamic Studies simply by default, often unaware that non-Muslims (Christians, Jews, and others) have used Arabic as extensively and for as long as Muslims, and even longer. Besides, serious study of Arab Christianity requires familiarity with the Christian tradition (Christian theology, Church councils, liturgy, canon law, etc.). Nowadays, as church attendance in the West declines, these skills are harder to come by, while those westerners who do have them rarely know Arabic.
An additional factor is that Middle Eastern Christians today wield little political power. Lebanon is the only notable exception, but even there the political impact of Christian communities is in decline. All other things being equal, most people, quite naturally perhaps, tend to disregard and downplay those communities that are relatively politically insignificant, and focus instead on those that influence (or are perceived as influencing) world affairs. One can’t blame them, of course. After all, this is where the majority of jobs are. Education always depends on market forces that dictate which things are “worth” studying and which aren’t. Some fields, while intrinsically no less important than others, suffer as a result.
Apart from your own work, are there others—individual scholars, perhaps, or academic centres—where some of this work of editing and translating is now being started or continued?
SN: In North America, Christian Arabic studies have been centered at the Catholic University of America, where Fr Sidney Griffith has trained an entire generation of specialists in the field. In Europe and the Middle East, Fr Samir Khalil has had a similar role, simultaneously at the Pontifical Gregorian University in Rome and Université Saint-Joseph in Beirut.
AT: I have already mentioned NASCAS. There are more and more people taking interest in Arab Christianity. Gradually, this kind of interest and awareness will hopefully become more “mainstream” in western academia. We need of course additional efforts aimed at institutionalization—such as establishing a journal for Arab Christian Studies and a regular academic conference in North America (there is currently only one conference on Christian Arabic in Europe, meeting every four years). Most importantly, scholars working in the field need to do more to establish stronger connections with Arabic-speaking Christian communities both in the Middle East and in the diaspora. Only by joining forces will we be able to carry out the task of editing, translating, and studying the unduly neglected heritage of Arabic-speaking Middle Eastern Christianity. We are very fortunate that Arabic-speaking Orthodox Christians are quite supportive of our scholarly efforts. It is particularly significant in this connection that His Eminence Metropolitan Ephrem Kyriakos of Tripoli in Lebanon has written a foreword to our Anthology, stressing its importance for the study of the Orthodox Christian heritage in the Middle East.
You note (p. 9) that “in the wake of Chalcedon, the Miaphysite church proved to be extremely successful among the Arabs” and you also speak of the “appeal that Christianity held even for the Arabs of Mecca.” What factors help us to understand that appeal and its success?
SN: A good place to start in looking into the appeal of the Miaphysite cause for people along the Byzantine-Persian borderlands is Volker Menze’s book Justinian and the Making of the Syrian Orthodox Church. However, the intricate web of theology, ideology, and culture that led to the success of Miaphysite missionaries around the Byzantine periphery is very complicated and needs a great deal more research. We know, for example, that Justinian himself (and even more so his wife Theodora) promoted Miaphysite missionary activities among pagans in Asia Minor and Nubia. One should also not discount the more intangible factor of missionary zeal on the part of Miaphysites who undertook missions among the Arabs apparently of their own initiative. However, prior to the coming of Islam, the Christological identities of the various communities had not yet completely solidified, and political loyalty to the empire and opposition to Chalcedon were by no means yet mutually exclusive. So in a sense, adopting a Miaphysite theology could also be a way for a group to take a bit of distance from Byzantine authority while still remaining broadly within the Byzantine (as opposed to Persian) sphere. Of course, those Arabs within the Persian sphere of influence in what is now southern Iraq and the Gulf region belonged to the Church of the East and in many parts of Arabia, especially Yemen, there was missionary competition between Miaphysites and the Church of the East.
In terms of the appeal of Christianity in general to the pagan Arabs of Late Antiquity, this is a bit of a no-brainer. Christianity was the vehicle for the creation and transmission of high culture—it meant not only importing a deeply meaningful and immediate narrative of salvation, but also the possibility of creating a literary language and opening up to the religious and intellectual currents of the wider Near East and Mediterranean. In the period between Christ and Muhammad, Christianity was able to create new literary cultures among speakers of Syriac, Armenian, Georgian, Coptic, Ethiopic, Caucasian Albanian, etc… Arabic, being a culture that placed much higher value on orality than writing, was slower to develop a Christian literature in the vernacular, but this process had begun in earnest in the century prior to Muhammad at the latest, and was especially helped along by the Arabs’ exceedingly great respect for the ascetics of the Syrian desert.
AT: I would also recommend reading Greg Fisher’s recent book Between Empires: Arabs, Romans, and Sasanians in Late Antiquity (Oxford University Press, 2011). All these different factors for the spread of Christianity among the Arabs in the pre-Islamic period are admirably presented there.
It’s often assumed, as you note, that following Islamic conquests of Christians in Syria, Egypt and elsewhere in the seventh century that Christians basically disappeared, or were otherwise reduced to dhimmis. But you note that with the rise of Baghdad as the new capital of the caliphate “Christians of all communities were able to maintain a significant degree of social prestige” and set about, inter alia, translating many Greek and Syriac works into Arabic. What explains this change of status for the Christians, and this burgeoning interest in having philosophical and scientific works rendered into Arabic?
AT: While it is true that non-Muslims in traditional Muslim societies held a subordinate status (as, in fact, non-Christians did in traditional Christian societies at the same time), in practice their conditions varied depending on the time and place, the social and political circumstances, and the good will of the rulers. It is thus important not to generalize, but to consider each society on a case-by-case basis. In the Abbasid capital Baghdad, for example, the status of Christians was relatively high, and most of the restrictions imposed on the dhimmis seem not to have been regularly enforced (the reign of the caliph al-Mutawakkil in the mid-ninth century being a notable exception).
The Muslim writer al-Jahiz even complains that Christians in Baghdad “have stopped wearing their belts [a legal requirement for the Christians], while others wear them beneath their clothes; many of the powerful people among them refrain from paying the poll tax, jizya [imposed on non-Muslims], and although they have the means refuse to give it. They insult those who insult them, and hit those who hit them. And why should they not do this or even more, when our judges, or the majority, consider the blood of a patriarch, metropolitan or bishop to be equivalent to the blood of Ja‘far, Ali, Abbas or Hamza [typical Muslim names]?” (trans. David Thomas). In other words, al-Jahiz complains that Muslim courts treated Christians as being equal (or semi-equal) to the Muslims and allowed them to get away with non-compliance to legal restrictions imposed on dhimmis. It was also at this time also that Christian scholars—under powerful Muslim patronage—played a prominent role in translating Greek and Syriac philosophical and scientific works into Arabic.
SN: One major reason for Christians’ high social status in the first few centuries of Muslim rule was that they had skills and education that were in high demand. For the first century of Muslim rule in the Middle East, the language of bureaucracy in Syria and Egypt was Greek, and since only Christians had Greek education they were able to maintain their social position by continuing to hold secretarial positions. The family of St. John of Damascus is illustrative of this pattern, as they had held administrative positions under the Byzantines and continued to do so under the Umayyad Caliphate. Similarly, because of very long traditions of monastic education and of translation from Greek into Syriac (a language very similar to Arabic), Christians were very well positioned to dominate the field of translating Greek and Syriac into Arabic—that is, to be the intermediary by which Arabic culture “caught up,” so to speak, with the intellectual currents of the Mediterranean world. Of course, it should be remembered that Christians were not merely translators, but often were philosophers and physicians in their own right.
At the same time you note that Arabic seems in this period and context to have started to emerge as a liturgical and theological language for Christians. Why? Was it for business purposes? As a means of conversing with, and ultimately converting, Muslims? As an expression of a newly self-confident Arab Christian community increasingly comfortable in its own identity?
SN: The first Christians to start regularly using Arabic as their liturgical and theological language were the Orthodox of Palestine, and while it would be rash to offer any sure explanation for this, we can maybe identify a few possible contributing factors. For one thing, the linguistic situation in Palestine prior to Islam seems to have been conducive to a transition to Arabic. Before the Arab conquest, Greek was the predominant local liturgical and literary language, due to the international character of the monasteries and the importance of pilgrimage to the liturgical life of the Holy Land. It does not seem, however, to have been the language of daily life for very many people at all, nor was it the marker of a particular ethnic identity, even as it was a marker of elite status. Most local people would have spoken a dialect of Aramaic whose literary form, called Christian Palestinian Aramaic, only gained moderate traction as a vehicle for biblical and patristic translations. It seems that in general, translations of biblical lessons and homilies for the locals’ understanding were done on the fly, like the earliest Jewish targumim. So, with the Arab conquest there was initially a period where Greek was maintained as the Umayyad Caliphate’s language of administration, and in fact this period up through the middle of the eighth century saw a great number of new liturgical and theological works being written in Greek in Palestinian monasteries—St. John of Damascus, of course, is the most famous example of this. During St. John’s lifetime, however, the language of administration switched over to Arabic and so there ceased to be much of an incentive for laypeople to cultivate knowledge of Greek. This coincided with a change in the makeup of the Palestinian monasteries—Sidney Griffith has shown that by the early ninth century all the Palestinian monks whose background we know came from within Muslim territory and would have been Arabic or Aramaic speakers, while before this these monasteries had been home to monks from throughout the Eastern Mediterranean. So it probably made a great deal of practical sense for Christians in Palestine who would’ve almost all spoken Aramaic but who are starting to slowly transition to Arabic in daily life to switch their literary and liturgical language from Greek, which fewer and fewer people understood, to the new prestige language of Arabic, which in any case was far more similar to their native language. In this regard, it’s also worth noting that Aramaic-speaking Christians who used Syriac as their liturgical language—including Chalcedonian Orthodox in Northern Syria and Mount Lebanon—were much slower to transition into Arabic, perhaps because their spoken and liturgical languages were very similar if not the same. In fact, Syriac only completely died out in favor of Arabic as a liturgical language in parts of the Patriarchate of Antioch in the eighteenth century.
Engagement with Islam—which in this early context largely means defending Christian doctrine against Islamic criticisms—and the bolstering of a Palestinian Christian identity do seem to be a major factor in the adoption of Arabic as the chief language of theology for Orthodox Christians. As a literary language, Arabic could be said to have been born with the Qur’an and indeed, we find that the first Christian theological works—such as the Apology for the Christian Faith, extracts of which are translated in the Anthology by Mark Swanson—are already imbued with Qur’anic allusions and turns of phrase, even as they seek to dissuade Christians from conversion to Islam or even from associating too much with Muslims. This challenge of expressing Christianity in the language of Islam is one of the characteristic features of Arabic Christian literature, from its very beginnings to our own day.
At the end of your conclusion, you note that “as the texts assembled in this anthology show, the unique witness of the Orthodox Church in the Arab lands holds important lessons for us today.” Which lessons do you think are most important?
AT: Most importantly, the texts assembled in our Anthology show that Christianity belongs to the Middle East; that it is, at heart, an indigenous Middle Eastern religion, no less than Islam. This has important repercussions for how we are to understand both Christianity and the Middle East. As regards Christianity, we ought to let go of the narrowly Eurocentric view of its history and look at how Christianity has been practiced for two millennia in the place of its origin. As regards the Middle East, we ought to start seeing this region for the religiously, ethnically, linguistically, and culturally diverse place that it is and has always been.
Another aspect that our Anthology helps shed light on is the high degree of flexibility and adaptability of Orthodox Christianity to a wide range of social and cultural situations. With the exception of Arab Christian writers living in Antioch under Byzantine rule (969-1084), such as the deacon, theologian, and translator Abdallah ibn al-Fadl, all the authors represented in our Anthology lived under Muslim domination. Unlike in Byzantium or Russia, in the Middle East after the seventh century Orthodox Christianity was not in a position of power. Nonetheless, these Arab Christian writers expressed their faith with conviction and in doing so succeeded in overcoming formidable social and cultural challenges, such as articulating the Gospel in the language of the Qur’an.
SN: I think that in order to have a fully-rounded picture of the history and the breadth of Orthodox Christian theology and culture it’s absolutely necessary to understand its Arab dimension. But to point to a couple more concrete things that can be learned from Arab Orthodox literature, I would say that, first of all, this literature is essential for understanding how Orthodox Christianity has traditionally interacted with Islam and Muslims, both theologically and culturally.
Moreover, this literature offers further angles for understanding the Fathers since much of Arabic Orthodox literature follows closely in the footsteps of Sts. John of Damascus and Anastasius the Sinaite and engages with earlier patristic writings.
Also, it is completely impossible to understand the history of relations between the Orthodox, the non-Chalcedonians, and the Church of the East without familiarity with Christian literature written in Arabic, since the vast bulk of literature wherein members of these communities discussed Christology—generally very eirenically, even if strong differences and incompatibilities between their respective theologies were often seen to exist—is in Arabic, using a terminology that developed in Arabic.
Sum up what you hope the book does and who should read it.
SN: What we hoped to achieve with this volume is to give a comprehensive introduction to the first millennium of Arabic-speaking Orthodox Christianity. We feel that the translated texts give a good representative taste of the main genres and themes of Arab Orthodox literature and we have also provided a detailed bibliography and notes for further exploring this literature in English and other western languages. So we hope that this book will succeed in making Arab Orthodox materials more accessible both to people interested in related fields—Orthodox theology, Muslim-Christian relations, Byzantine history, Islamic history, etc.—and to English-speaking Christians whose roots, whether by ancestry or conversion, are in the Middle East.
AT: The volume is suitable for anyone interested in the history of the Church or in the Middle East. It is also, I think, quite suitable for course adoption in seminars on Eastern Christianity, Muslim-Christian relations, and so on. The volume opens a window onto a virtually unknown world. Every reader will be richly rewarded.
Finally, tell us what you both are at work on next—another book jointly authored? Individual research projects?
AT: My main focus is the study of the Arabic translations of the Church Fathers, of which there are hundreds and hundreds, virtually all of them unedited and unstudied. I’m also preparing a complete edition and English translation of The Noetic Paradise—the eighth-century patristic masterpiece, originally written in Greek in Palestine but preserved only in Arabic, a few sections of which have already been translated in chapter 8 of our Anthology. Besides, Sam and I are working jointly on an edition and English translation of Abdallah ibn al-Fadl’s major work, The Book of Benefit. This will complement Sam’s translations of two of Ibn al-Fadl’s theological works in chapter 7 and our joint article, published in 2011, containing an edition and English translation of another important text by this author.
SN: In addition to the project on Abdallah ibn al-Fadl that Sasha mentioned, I’m currently working with my wife, Brittany Pheiffer Noble, to translate Constantin Panchenko’s history of Middle Eastern Orthodoxy under the Ottomans, Ближневосточное Православие под османским владычеством. Первые три столетия 1516–1831 (Near Eastern Orthodoxy under Ottoman Rule: The First Three Centuries 1516-1831). Panchenko’s book is by far the most exhaustive study of Middle Eastern Orthodoxy during that period. In many ways it complements our Anthology by bringing the story up to the beginning of the modern era.

Thursday, May 8, 2014

The Moscow Council of 1917

The University of Notre Dame Press sent me their Fall 2014 catalogue last week, and there are a number of noteworthy books in there, beginning with a translation of an important study I read in French nearly a decade ago now: Hyacinthe Destivelle, The Moscow Council (1917–1918): The Creation of the Conciliar Institutions of the Russian Orthodox Church, trans. Jerry Ryan, ed. Michael Plekon and Vitaly Permiakov (UND Press, November 2014), 488pp.

About this book the publisher tell us:
By the early twentieth century, a genuine renaissance of religious thought and a desire for ecclesial reform were emerging in the Russian Orthodox Church. With the end of tsarist rule and widespread dissatisfaction with government control of all aspects of church life, conditions were ripe for the Moscow Council of 1917–1918 to come into being.

The council was a major event in the history of the Orthodox
Church. After years of struggle for reform against political and ecclesiastical resistance, the bishops, clergy, monastics, and laity who formed the Moscow Council were able to listen to one other and make sweeping decisions intended to renew the Russian Orthodox Church. Council members sought change in every imaginable area—from seminaries and monasteries, to parishes and schools, to the place of women in church life and governance. Like Vatican II, the Moscow Council emphasized the mission of the church in and to the world. Destivelle’s study not only discusses the council and its resolutions but also provides the historical, political, social, and cultural context that preceded the council. In the only comprehensive and probing account of the council, he discusses its procedures and achievements, augmented by substantial appendices of translated conciliar documents. Tragically, due to the Revolution, the council’s decisions could not be implemented to the extent its members hoped. Despite current trends in the Russian church away from the Moscow Council’s vision, the council’s accomplishments remain as models for renewal in the Eastern churches.

Thursday, May 1, 2014

Tolstoy and his Disciples

Pre-revolutionary Russian history, as an article we published in Logos: A Journal of Eastern Christian Studies about a decade ago now revealed, was rather more dynamic on questions of socio-economic reform than the usual picture of complete stagnation and aristocratic repression one often hears about. One person involved in stirring things up was the celebrated novelist Leo Tolstoy, about whom a new study has just been published this year: Charlotte Alston, Tolstoy and his Disciples: The History of a Radical International Movement (I.B. Taurus, 2014), 288pp.

About this book we are told:

As the vast empire of Imperial Russia struggled with the emancipation of the serfs after 1861 and creeped inexorably towards revolution, Leo Tolstoy underwent what he termed a 'spiritual awakening'. Advocating an extreme internationalism and the principles of non-violence, Tolstoy inspired a legion of followers who formed thousands of cooperatives and collective farms across Russia and Europe. These disciples had a major impact: in revolutionary Russia, these 'Tolstoyans' were seen as a threat to the Bolsheviks, and Lenin singled them out for repression. Decades later, Mahatma Gandhi would cite the movement as an inspiration for his campaign of peaceful resistance against the British Empire. Here, Charlotte Alston provides the first in-depth historical account of this remarkable phenomenon and its impact on European and Russian history, providing an important re-assessment of Tolstoy's impact on the political history of the modern world.

Wednesday, April 30, 2014

The Fourth Crusade and its Aftermath

According to catalogues I have seen for the rest of the year, 2014 promises to be a year full of new books about the Crusades, those events of perpetual interest and almost equally perpetual misunderstanding on the part of many. Set for May release is the first of several new books, with more coming in June, July, and November. First up is Jonathan Phillips, The Crusades, 1095-1204 (Routledge, 2014), 318pp.

About this book we are told:
This new and considerably expanded edition of The Crusades, 1095-1204 couples vivid narrative with a clear and accessible analysis of the key ideas that prompted the conquest and settlement of the Holy Land between the First and the Fourth Crusade.This edition now covers the Fourth Crusade and the Sack of Constantinople, along with greater coverage of the Muslim response to the Crusades from the capture of Jerusalem in 1099 to Saladin’s leadership of the counter-crusade, culminating in his struggle with Richard the Lionheart during the Third Crusade. It also examines the complex motives of the Italian city states during the conquest of the Levant, as well as relations between the Frankish settlers and the indigenous population, both Eastern Christian and Muslim, in times of war and peace. Extended treatment of the events of the First Crusade, the failure of the Second Crusade, and the prominent role of female rulers in the Latin East feature too.
Underpinned by the latest research, this book also features:
- a ‘Who’s Who’, a Chronology, a discussion of the Historiography, maps, family trees, and numerous illustrations.
- a strong collection of contemporary documents, including previously untranslated narratives and poems.
- A blend of thematic and narrative chapters also consider the Military Orders, kingship, warfare and castles, and pilgrimage.
This new edition provides an illuminating insight into one of the most famous and compelling periods of history.

Tuesday, April 29, 2014

Soviet and Cossack History

Given recent and on-going events in Ukraine and Russia, we have heard and seen the word "Cossack" used more often in Western media of late than perhaps it ever has been. A recent book by a prominent Harvard historian, why has written numerous books on the Cossacks, and on Ukrainian and Russian history, gives us background on the Cossacks: Serhii Plokhy, The Cossack Myth: History and Nationhood in the Age of Empires (Cambridge UP, 2012), 399pp.

About this book we are told:

In the years following the Napoleonic Wars, a mysterious manuscript began to circulate among the dissatisfied noble elite of the Russian Empire. Entitled The History of the Rus', it became one of the most influential historical texts of the modern era. Attributed to an eighteenth-century Orthodox archbishop, it described the heroic struggles of the Ukrainian Cossacks. Alexander Pushkin read the book as a manifestation of Russian national spirit but Taras Shevchenko interpreted it as a quest for Ukrainian national liberation and it would inspire thousands of Ukrainians to fight for the freedom of their homeland. Serhii Plokhy tells the fascinating story of the text's discovery and dissemination unravelling the mystery of its authorship and tracing its subsequent impact on Russian and Ukrainian historical and literary imagination. In so doing he brilliantly illuminates the relationship between history, myth, empire and nationhood from Napoleonic times to the fall of the Soviet Union.
Speaking of the fall of the Soviet Union, Plokhy's most recent book, set for release next month, treats that very topic: The Last Empire: The Final Days of the Soviet Union (Basic Books, 2014), 520pp.

About this book we are told:

On Christmas Day, 1991, President George H. W. Bush addressed the nation to declare an American victory in the Cold War: earlier that day Mikhail Gorbachev had resigned as the first and last Soviet president. The enshrining of that narrative, one in which the end of the Cold War was linked to the disintegration of the Soviet Union and the triumph of democratic values over communism, took center stage in American public discourse immediately after Bush’s speech and has persisted for decades—with disastrous consequences for American standing in the world.

As prize-winning historian Serhii Plokhy reveals in The Last Empire, the collapse of the Soviet Union was anything but the handiwork of the United States. On the contrary, American leaders dreaded the possibility that the Soviet Union—weakened by infighting and economic turmoil—might suddenly crumble, throwing all of Eurasia into chaos. Bush was firmly committed to supporting his ally and personal friend Gorbachev, and remained wary of nationalist or radical leaders such as recently elected Russian President Boris Yeltsin. Fearing what might happen to the large Soviet nuclear arsenal in the event of the union’s collapse, Bush stood by Gorbachev as he resisted the growing independence movements in Ukraine, Moldova, and the Caucasus. Plokhy’s detailed, authoritative account shows that it was only after the movement for independence of the republics had gained undeniable momentum on the eve of the Ukrainian vote for independence that fall that Bush finally abandoned Gorbachev to his fate.

Drawing on recently declassified documents and original interviews with key participants, Plokhy presents a bold new interpretation of the Soviet Union’s final months and argues that the key to the Soviet collapse was the inability of the two largest Soviet republics, Russia and Ukraine, to agree on the continuing existence of a unified state. By attributing the Soviet collapse to the impact of American actions, US policy makers overrated their own capacities in toppling and rebuilding foreign regimes.

Monday, April 28, 2014

Maximus the Confessor and His Difficulties and Ambiguities

A decade ago now, one of my doctoral courses was on Maximus the Confessor, about whom I have posted before. There has been a significant number of publications devoted to him in the last two decades, and just this month I was sent two more: new translations done by Nicholas Constas, On Difficulties in the Church Fathers: The Ambigua Vol. I and The Ambigua, Vol. II (Dumbarton Oaks Medieval Library, 2014).

About this handsome hardback two-volume set the publisher tells us:

Maximos the Confessor is one of the most challenging and original Christian thinkers of all time. The Ambigua is his greatest philosophical and doctrinal work, in which daring originality, prodigious talent for speculative thinking, and analytical acumen are on lavish display. The result is a labyrinthine map of the mind's journey to God.

Maximos the Confessor (580-662) occupies a unique position in the history of Byzantine philosophy, theology, and spirituality. His profound spiritual experiences and penetrating theological vision found complex and often astonishing expression in his unparalleled command of Greek philosophy, making him one of the most challenging and original Christian thinkers of all time. So thoroughly did his thought come to influence the Byzantine theological tradition that it is impossible to trace the subsequent history of Orthodox Christianity without knowledge of his work. The Ambigua (or "Book of Difficulties") is Maximos's greatest philosophical and doctrinal work, in which his daring originality, prodigious talent for speculative thinking, and analytical acumen are on lavish display. In the Ambigua, a broad range of theological topics--cosmology, anthropology, the philosophy of mind and language, allegory, asceticism, and metaphysics--are transformed in a synthesis of Aristotelian logic, Platonic metaphysics, Stoic psychology, and the arithmetical philosophy of a revived Pythagoreanism. The result is a labyrinthine map of the mind's journey to God that figured prominently in the Neoplatonic revival of the Komnenian Renaissance and the Hesychast Controversies of the Late Byzantine period. This remarkable work has never before been available in a critically based edition or English translation.

Thursday, April 24, 2014

Post-Soviet Orthodox Identities

In my mini-series on Orthodox Constructions of the West, I noted with great gratitude that we seem to be entering a phase where scholarship is demythologizing much of how Eastern and Western Christians have conceived of each other and especially of our dolorous history. That campaign gains further steam in a book just published in January. I knew the first editor, Andrii Krawchuk, very slightly when our time overlapped briefly at the Sheptytsky Institute in Ottawa, and he has authored other well-received studies, especially in Ukrainian church history and moral theology. He's teamed up with Thomas Bremer (author of a recently published book on Russian Orthodox history, and editor of other, earlier collections) to produce what looks to be a rich volume stuffed with interesting articles: Andrii Krawchuk and Thomas Bremer, Eastern Orthodox Encounters of Identity and Otherness: Values, Self-Reflection, Dialogue (Palgrave Macmillan, 2014), 380pp.


About this book we are told:
From diverse international and multi-disciplinary perspectives, the contributors to this volume analyse the experiences, challenges and responses of orthodox churches to the foundational transformations associated with the dissolution of the USSR. Those transformations heightened the urgency of questions about Orthodox identity and relations with the world - states, societies, and the religious and cultural other.

The volume focuses on six distinct concepts: orthodox identity, perceptions of the 'other,' critiques of the West, European values, interreligious progress, and new and uncharted challenges that have arisen with the expansion of Russian Orthodox activity.

We are also given this very detailed table of contents:

Introduction; Andrii Krawchuk
PART I: THE ECCLESIAL SELF: TRADITIONAL IDENTITIES AND THE CHALLENGES OF PLURALISM:
1. Russian Orthodoxy between State and Nation; Jennifer Wasmuth
2. Morality and Patriotism: Continuity and Change in Russian Orthodox Occidentalism since the Soviet Era; Alfons Brüning
3. The Bulgarian Orthodox Church at the Crossroads: Between Nationalism and Pluralism; Daniela Kalkandjieva
4. The Search for a new Church Consciousness in current Russian Orthodox Discourse; Anna Briskina-Müller

PART II: PERCEPTIONS OF THE RELIGIOUS OTHER: DIFFERENCE AND CONVERGENCE:
5. Between Admiration and Refusal – Roman Catholic Perceptions of Orthodoxy; Thomas Bremer
6. Apostolic Continuity in Contradiction to Liberalism? Fields of Tension between Churches in the East and the West; Dagmar Heller
7. The Image of the Roman-Catholic Church in the Orthodox Press of Romania, 1918-1940; Ciprian Ghi?a
8. 'Oh, East is East, and West is West…:' The Character of Orthodox – Greek-Catholic Discourse in Ukraine and its Regional Dimensions; Natalia Kochan

PART III: ORTHODOX CRITIQUES OF THE WEST:
9. 'The Barbarian West': A Form of Orthodox Christian Anti-Western Critique; Vasilios N. Makrides
10. Anti-western Theology in Greece and Serbia Today; Julia Anna Lis
11. The Russian Orthodox Church on the Values of Modern Society; Regina Elsner

PART IV: ENCOUNTERS WITH EUROPEAN VALUES:
12. Eastern Orthodoxy and the Processes of European Integration; Tina Olteanu and Dorothée de Nève
13. The Russian Orthodox Church's Interpretation of European Legal Values (1990-2011); Mikhail Zherebyatyev
14. The Russian Orthodox Church in a new Situation in Russia: Challenges and Responses; Olga Kazmina

PART V: PROSPECTS FOR RELIGIOUS ENCOUNTER, CONSENSUS AND COOPERATION:
15. Neopatristic Synthesis and Ecumenism: Towards the 'Reintegration' of Christian Tradition; Matthew Baker
16. Justification in the Theological Conversations Between Representatives of the Russian Orthodox Church and the Protestant Churches in Germany; Christoph Mühl
17. Constructing Interreligious Consensus in the Post-Soviet Space: the Ukrainian Council of Churches and Religious Organizations; Andrii Krawchuk

PART VI: EMERGING ENCOUNTERS AND NEW CHALLENGES IN POST-SOVIET CENTRAL ASIA:
18. Radical Islam in the Ferghana Valley; Galina M. Yemelianova
19. Uzbek Islamic Extremists in the Civil Wars of Tajikistan, Afghanistan and Pakistan: From Radical Islamic Awakening in the Ferghana Valley to Terrorism with Islamic Vocabulary in Waziristan; Michael Fredholm

Wednesday, April 23, 2014

The Life of Patriarch Ignatius

The important and prestigious Dumbarton Oaks Press (under the auspices of Harvard University Press) continues to publish important works about early and Eastern Christianity. A recent such study by Nicetas David, transalted by Andrew Smithies, and annotated and edited by John Duffy is The Life of Patriarch Ignatius (Dumbarton Oaks Texts, 2013), 232pp.

About this book we are told:

This is the vivid and partisan account of two tremendous ecclesiastical struggles of the ninth century. One was between opposing patriarchs of Constantinople—the learned Photius (858–867, 877–886) and the monk Ignatius (847–858, 867–877)—and gave rise to long periods of schism, intrigue, and scandal in the Greek Orthodox world. The other was between Patriarch Photius and the papacy, which at its low point saw Photius and Nicholas I trade formal condemnations of each other and adversely affected East–West relations for generations afterwards.

The author of The Life of Patriarch Ignatius, Nicetas David Paphlagon, was a prolific and versatile writer, but also a fierce conservative in ecclesiastical politics, whose passion and venom show through on every page. As much a frontal attack on Photius as a record of the author’s hero Ignatius, The Life of Patriarch Ignatius offers a fascinating, if biased, look into the complex world of the interplay between competing church factions, the imperial powers, and the papacy in the ninth century. This important historical document is here critically edited and translated into English for the first time. The annotations, maps, and indexes help the reader to place the work in context.

Tuesday, April 22, 2014

Greek Struggles, Economic and Otherwise

Though the lurid tales of economic struggle in Greece have fallen off North American headlines, the struggles are far from over. A recent book takes a look at the related notions of economic progress, "modernization," and the role of Greek culture, including Greek Orthodoxy, within the current context: Anna Triandafyllidou, Ruby Gropas, and Hara Kouki, eds., The Greek Crisis and European Modernity (Palgrave Macmillan, 2013), 256pp. 

About this group of essays we are told:
This collection explores the current economic and political crisis in Greece and more widely in Europe. Greece is used to illustrate and exemplify the contradictions of the dominant paradigm of European modernity, the ruptures that are inherent to it, and the alternative modernity discourses that develop within Europe. By critically reviewing the 'alternative' path to modernization that Greece has taken, the authors question whether the current Greek economic and political-moral crisis is the resulting failure of this 'alternative' or 'deviant' modernization model or whether it is the result of a wider crisis in the dominant European economic and political modernity paradigm.

Monday, April 21, 2014

What is Patristic? What Apostolic?

Augustine Casiday is a busy and prolific fellow. I interviewed him last September about his massive, and massively impressive, The Orthodox Christian World.

Since then, he has also published a book on Evagrius and the taint of "heresy" that surrounds him. And now he has another volume just out: Remember the Days of Old: Orthodox Thinking on the Patristic Heritage (SVS Press, 2014),198pp.
 
About this book we are told:
The faith of the Orthodox Christian is “apostolic,” in that it is continuous with the faith of the first century apostles. But to be truly apostolic it must be sent into the world, speaking to each new age. In this fresh and innovative work, Augustine Casiday shows us what it means to re-appropriate the wisdom of the Fathers and to give their words new life in a new age.
Beginning with the basic inquiry of what it means to accord the ancient writers’ authority—as it were affiliating them, or adopting them as fathers—the reader is invited to join on a journey to many new places, as well as to ones we thought we knew, but didn’t really. This book will inform anyone who wants to grapple with how we treat the past and its authoritative voices. Beginners will encounter a first-rate thinker writing comprehensibly and accessibly. Advanced patristic scholars will be guaranteed to come away from this book with new insights and challenging arguments.
I look forward to reading this book and seeing about an interview with the author. 

Wednesday, April 16, 2014

The Byzantine Prothesis Rite

One of the happy developments--among many--of our time in Eastern Christian studies is the development of Eastern, especially Byzantine, liturgical history. A steady stream of solid works continues to emerge, including this recent contribution by Stelyios Muksuris treating the preparatory rites of the Byzantine liturgy: Economia and Eschatology: Liturgical Mystagogy in the Byzantine Prothesis Rite (Holy Cross Press, 2013), 253pp.

About this book several prominent commentators have this to say:
"I extend my appreciation to Father Stelyios for this significant theological and spiritual offering on the Prothesis Rite of the Divine Liturgy. His analysis affirms how our worship and celebration of the Holy Eucharist connect our past, present, and future as Christians - how the Liturgy offers a continuous witness of Christ's Passion, of the living and transforming message of the Gospel, and of the fulfillment of all things" (Archbishop Demetrios of America, Primate of the Greek Orthodox Church in America).


"Remember when they stopped making computer manuals, and to avoid going mad you had to buy Mac for Dummies? Well, Fr. Stelyios has written that manual for the Byzantine Prothesis rite. From now on, whoever wants to traverse that largely uncharted minefield will have to have this book in hand" (Robert F. Taft, S.J., F.B.A., Professor Emeritus of Oriental Liturgy, Pontifical Oriental Institute, Rome, Italy).


"'Liturgical mystagogy,' writes Fr. Stelyios Muksuris, 'intends to raise the spiritual consciousness of the worshipper, from a trivial vision of the ritual acts conducted in the church to a deeper understanding of the meaning behind those acts... It attempts to convey the invisible divine presence through the visible human act.' With this book, Fr. Stelyios has accomplished just such a mystagogy. He has enriched immeasurably my own appreciation of the preparatory ritual performed before the celebration of the Divine LIturgy. I am indebted to him for this book. My experience of the Liturgy will never be the same" (Metropolitan Savas of Pittsburgh, Greek Orthodox Metropolis of Pittsburgh, PA).

Tuesday, April 15, 2014

Before and After Mohammad

We are living in a time when critical attention to the origins of Islam is finally being paid in an important and fairly widespread manner. A recent book helps us look beyond even the foundational personality of Mohammad and into a much wider context: Garth Fowden, Before and After Muhammad: The First Millennium Refocused (Princeton UP, 2013), 248pp.

About this book we are told:

Islam emerged amid flourishing Christian and Jewish cultures, yet students of Antiquity and the Middle Ages mostly ignore it. Despite intensive study of late Antiquity over the last fifty years, even generous definitions of this period have reached only the eighth century, whereas Islam did not mature sufficiently to compare with Christianity or rabbinic Judaism until the tenth century. Before and After Muhammad suggests a new way of thinking about the historical relationship between the scriptural monotheisms, integrating Islam into European and West Asian history.
Garth Fowden identifies the whole of the First Millennium--from Augustus and Christ to the formation of a recognizably Islamic worldview by the time of the philosopher Avicenna--as the proper chronological unit of analysis for understanding the emergence and maturation of the three monotheistic faiths across Eurasia. Fowden proposes not just a chronological expansion of late Antiquity but also an eastward shift in the geographical frame to embrace Iran. In Before and After Muhammad, Fowden looks at Judaism, Christianity, and Islam alongside other important developments in Greek philosophy and Roman law, to reveal how the First Millennium was bound together by diverse exegetical traditions that nurtured communities and often stimulated each other.

Monday, April 14, 2014

Islamic Views of the Crusades

As has been lamented on here too many times, the Crusades remain some of the most grossly mis-represented events in history, subject to all manner of tendentious abuse. A book set for release in early July may shed more light on them, and from a very different angle: Paul M. Cobb, The Race for Paradise: An Islamic History of the Crusades (Oxford UP, 2014), 368pp.

In 1099, when the first crusaders arrived triumphant and bloody before the walls of Jerusalem, they carved out a Christian European presence in the Islamic world that remained for centuries, bolstered by subsequent waves of new crusades and pilgrimages. But how did medieval Muslims understand these events? What does an Islamic history of the Crusades look like? The answers may surprise you.

In The Race for Paradise, we see medieval Muslims managing this new and long-lived Crusader threat not simply as victims or as victors, but as everything in-between, on all shores of the Muslim Mediterranean, from Spain to Syria. This is not just a straightforward tale of warriors and kings clashing in the Holy Land - of military confrontations and enigmatic heros such as the great sultan Saladin. What emerges is a more complicated story of border-crossers and turncoats; of embassies and merchants; of scholars and spies, all of them seeking to manage this new threat from the barbarian fringes of their ordered world.

When seen from the perspective of medieval Muslims, the Crusades emerge as something altogether different from the high-flying rhetoric of the European chronicles: as a diplomatic chess-game to be mastered, a commercial opportunity to be seized, a cultural encounter shaping Muslim experiences of Europeans until the close of the Middle Ages - and, as so often happened, a political challenge to be exploited by ambitious rulers making canny use of the language of jihad.

Friday, April 11, 2014

Be Sealed!

This semester, in separate classes with both undergraduates and graduates, I have been able to use an old trick: few things ignite vigorous and lengthy discussion in a classroom with a healthy number of Catholics (several of whom work for parishes in several capacities, chiefly those having to do with catechesis) than to raise the topic of Confirmation. So I innocently ask about that sacrament in particular, and the sacraments of initiation in general, especially the order of their administration, and bam!: a good half-hour and more of very vigorous discussion ensues. I must confess that prior to such regular exchanges with people in the "front lines" (catechists, parochial school teachers, directors of religious education, RCIA co-ordinators), I was a hardcore and unapologetic defender of the ancient and undivided tradition whereby Baptism-Chrismation-Eucharist are all given in that order, immediately, on the same day, to everyone from infancy onward. I still think that's the most theologically defensible practice, but given the dynamics in the Latin Church today, and the many pastoral challenges of a serious nature which would attend an abrupt return to the original practice, I am no longer quite so confidently willing to insist everyone must follow that practice.

My good friend Nicholas Denysenko, Orthodox deacon, professor of theology at Loyola Marymount, and director of the Huffington Ecumenical Institute, has a book coming out in May that very sensibly and intelligently looks at all these issues:  Chrismation: A Primer for Catholics (Liturgical Press, 2014), 248pp.

The book is available both as a paperback and as an e-Book so you've no excuse for not ordering it. I interviewed Nick about his last book on Theophany water blessings here. And I hope to interview him again about this book in the coming weeks. About this book, the publisher tells us:
What is chrismation? Nicholas Denysenko breaks open chrismation as sacrament of belonging by exploring its history and liturgical theology. This study offers a sacramental theology of chrismation by examining its relationship with baptism and the Eucharist and its function as the ritual for receiving converts into the Orthodox Church. Drawing from a rich array of liturgical and theological sources, Denysenko explains how chrismation initiates the participant into the life of the triune God, beginning a process of theosis, becoming like God. The book includes a chapter comparing and contrasting chrismation and confirmation, along with pastoral suggestions for renewing the potential of this sacrament to transform the lives of participants.
Reflecting the dual audiences of this book, two of the reviewers, one Orthodox and the other Catholic (who is steeped in Orthodox liturgical theology) note:
 
In this book on chrismation, Denysenko exemplifies the best in ecumenical liturgical scholarship. Drawing on both Eastern and Western sources, ancient and modern, he uncovers for the reader the richness and diversity of both traditions. Catholics and Orthodox alike will benefit from reading this work (Paul Meyendorff, The Alexander Schmemann Professor of Liturgical Theology, St. Vladimir's Orthodox Theological Seminary).
Denysenko offers Catholics a primer on Byzantine chrismation, in order to set up a conversation between East and West. First, he gleans a liturgical theology from the rite's lex orandi, including its use for the reception of converts. Then he presents the perspective of numerous Orthodox theologians. And all this he can then bring to the table for an honest dialogue, since he is also well-versed in contemporary Catholic discussion about confirmation. The result is what he calls "a gift exchange," pointing out riches the East and West can share with each other. Being happily grounded in his own Orthodox tradition, yet ecumenically hospitable, he gives us a work that will cross-fertilize the Catholic understanding of confirmation and Orthodox understanding of chrismation. The superb result is a study that bridges the academic and the pastoral so as to regenerate our appreciation of this venerable liturgical celebration (David W. Fagerberg, University of Notre Dame)

Thursday, April 10, 2014

Byzantium and the Turks in the 13th Century

A spot of late-season flu has kept me from doing much of anything this week, least of all posting on here. But I'm keenly interested in a book that won't actually be in print for another six months or so: Dimitri Korobeinikov, Byzantium and the Turks in the Thirteenth Century (Oxford, 2014), 432pp.

About this book, which is published in the prestigious series Oxford Studies in Byzantium, we are told
At the beginning of the thirteenth century Byzantium was still one of the most influential states in the eastern Mediterranean, possessing two-thirds of the Balkans and almost half of Asia Minor. After the capture of Constantinople in 1204 during the Fourth Crusade, the most prominent and successful of the Greek rump states was the Empire of Nicaea, which managed to re-capture the city in 1261 and restore Byzantium. The Nicaean Empire, like Byzantium of the Komnenoi and Angeloi of the twelfth century, went on to gain dominant influence over the Seljukid Sultanate of Rum in the 1250s. However, the decline of the Seljuk power, the continuing migration of Turks from the east, and what effectively amounted to a lack of Mongol interest in western Anatolia, allowed the creation of powerful Turkish nomadic confederations in the frontier regions facing Byzantium. By 1304, the nomadic Turks had broken Byzantium's eastern defences; the Empire lost its Asian territories forever, and Constantinople became the most eastern outpost of Byzantium. At the beginning of the fourteenth century the Empire was a tiny, second-ranking Balkan state, whose lands were often disputed between the Bulgarians, the Serbs, and the Franks.

Using Greek, Arabic, Persian, and Ottoman sources, Byzantium and the Turks in the Thirteenth Century presents a new interpretation of the Nicaean Empire and highlights the evidence for its wealth and power. It explains the importance of the relations between the Byzantines and the Seljuks and the Mongols, revealing how the Byzantines adapted to the new and complex situation that emerged in the second half of the thirteenth century. Finally, it turns to the Empire's Anatolian frontiers and the emergence of the Turkish confederations, the biggest challenge that the Byzantines faced in the thirteenth century.

Monday, April 7, 2014

I Spy Strangers

Given the events of this year, the question has been regularly asked: is Putin trying to recreate the Soviet Union in today's Russia or does he have an earlier model? Does he aspire to be Stalin redux or a new tsar? And what happened to those minorities who lived under the last tsar, Nicholas II? A book set for release in May sheds welcome light on these questions: Paul W. Werth, The Tsar's Foreign Faiths: Toleration and the Fate of Religious Freedom in Imperial Russia (Oxford, 2014),320pp.

The publisher highlights the virtues of this book thus, saying it:
  • Covers almost 150 years of Russian history, spanning the entire tsarist empire
  • Offers the only broadly comprehensive religious history of the Russian Empire, addressing such diverse traditions as Orthodoxy, Catholicism, Islam, Judaism, and Buddhism
  • Draws on materials from some fourteen archival repositories in five different countries
  • Places the evolution of religious freedom in Russia in a broader framework encompassing other European states
  • Integrates the secondary scholarship on particular cases, religious traditions, and locales to produce a unified synthetic account
About this book we are further told:
The Russian Empire presented itself to its subjects and the world as an Orthodox state, a patron and defender of Eastern Christianity. Yet the tsarist regime also lauded itself for granting religious freedoms to its many heterodox subjects, making 'religious toleration' a core attribute of the state's identity. The Tsar's Foreign Faiths shows that the resulting tensions between the autocracy's commitments to Orthodoxy and its claims to toleration became a defining feature of the empire's religious order.

In this panoramic account, Paul W. Werth explores the scope and character of religious freedom for Russia's diverse non-Orthodox religions, from Lutheranism and Catholicism to Islam and Buddhism. Considering both rhetoric and practice, he examines discourses of religious toleration and the role of confessional institutions in the empire's governance. He reveals the paradoxical status of Russia's heterodox faiths as both established and 'foreign', and explains the dynamics that shaped the fate of newer conceptions of religious liberty after the mid-nineteenth century. If intellectual change and the shifting character of religious life in Russia gradually pushed the regime towards the acceptance of freedom of conscience, then statesmen's nationalist sentiments and their fears of 'politicized' religion impeded this development. Russia's religious order thus remained beset by contradiction on the eve of the Great War. Based on archival research in five countries and a vast scholarly literature, The Tsar's Foreign Faiths represents a major contribution to the history of empire and religion in Russia, and to the study of toleration and religious diversity in Europe.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...