"Let books be your dining table, / And you shall be full of delights. / Let them be your
mattress,/
And you shall sleep restful nights" (St. Ephraim the Syrian).


Showing posts with label Daniel Galadza. Show all posts
Showing posts with label Daniel Galadza. Show all posts

Friday, February 26, 2021

Dumbarton Oaks Papers

No truly serious library devoted to Byzantine and Eastern Christian studies will ever want to be without an up-to-date subscription to the ongoing Dumbarton Oaks Papers. The 73rd volume, edited by Joel Kalvesmaki and coming in at 250 pages, was published last year, and it deserves your attention for its many riches, including the necrology of the great Byzantine liturgical historian Robert Taft (by his great sometime student Daniel Galadza, whom I interviewed here about his own recent book) as well as the following: 

  • Walter E. Kaegi, “Irfan Shahîd (1926–2016)”
  • Daniel Galadza, “Robert F. Taft, S.J. (1932–2018)”
  • Sylvain Destephen, “From Mobile Center to Constantinople: The Birth of Byzantine Imperial Government”
  • Dina Boero, “Making a Manuscript, Making a Cult: Scribal Production of the Syriac Life of Symeon the Stylite in Late Antiquity”
  • Alexandre M. Roberts, “Framing a Middle Byzantine Alchemical Codex”
  • Lilia Campana, “Sailing into Union: The Byzantine Naval Convoy for the Council of Ferrara–Florence (1438–1439)”
  • Hugh G. Jeffery, “New Lead Seals from Aphrodisias”
  • Maria G. Parani, “Curtains in the Middle and Late Byzantine House”
  • Kostis Kourelis, “Wool and Rubble Walls: Domestic Archaeology in the Medieval Peloponnese”
  • Kathrin Colburn, “Loops, Tabs, and Reinforced Edges: Evidence for Textiles as Architectural Elements”
  • Eunice Dauterman Maguire, “Curtains at the Threshold: How They Hung and How They Performed”
  • Sabine Schrenk, “The Background of the Enthroned: Spatial Analysis of the Hanging with Hestia Polyolbos in the Dumbarton Oaks Collection”
  • Jennifer L. Ball, “Rich Interiors: The Remnant of a Hanging from Late Antique Egypt in the Collection of Dumbarton Oaks”
  • Maria Evangelatou, “Textile Mediation in Late Byzantine Visual Culture: Unveiling Layers of Meaning through the Fabrics of the Chora Monastery”
  • Thelma K. Thomas, “The Honorific Mantle as Furnishing for the Household Memory Theater in Late Antiquity: A Case Study from the Monastery of Apa Apollo at Bawit”
  • Avinoam Shalem, “‘The Nation Has Put On Garments of Blood’: An Early Islamic Red Silken Tapestry in Split”; and 
  • Elizabeth Dospěl Williams, “A Taste for Textiles: Designing Ummayad and Early ʿAbbāsid Interiors.”

Friday, May 22, 2020

Daniel Galadza, Robert Taft, and the History of Communion Spoons

I should hope you count no savages among your so-called friends who might utter such horrifying phrases as "Byzantine liturgical history is of no use in the 21st-century." If they do say such things, send them here for some remedial therapy at the hands of a young practitioner who has already proven himself a worthy successor to the late Robert Taft. I refer, of course, and not without some bias, to Daniel Galadza, author of Liturgy and Byzantinization in Jerusalem. I interviewed him here about that book.

Daniel quotes in there one of the most valuable of many quotable lines from Taft: history is instructive, but not normative. Each generation of the Church remains free to determine events and affairs for itself. It is not "traditional" simply to copy what some past practice was without consideration of what has changed, of what is different now. We were all given minds by God to use in our own time and by our own lights, guided, to be sure, by the past, but never its prisoner.

If you wish a powerful but short explanation of why this is so, then you would do well to track down a copy of Hans Urs von Balthasar, either in his 1939 essay "The Fathers, the Scholastics, and Ourselves" or, perhaps more readily to hand, the very eloquent introduction to Presence and Thought: An Essay on the Religious Philosophy of Gregory of Nyssa.

Monday, December 30, 2019

Daniel Galadza Interviewed on Jerusalem's Liturgy: Byzance après Byzance

It is always a delight to interview scholars on here, but--in the interests of full disclosure--it is an especial delight with Daniel Galadza, whom I have known for the better part of two decades now. He is not just a friend, but also co-editor on a book we are finishing for Peeters about the pseudo-sobor of Lviv of 1946. (More on that soon.) In any event, he is the consummate gentleman and scholar who wears his vast learning very lightly on his diaconal riassa. Following my usual practice, I sent him some questions about his recent book, and here are his thoughts.

AD: Tell us about your background

DG: I am a deacon of the Ukrainian Greco-Catholic Church (UGCC), born in Chicago, raised in Toronto and Ottawa by my parents, Fr. Peter and Olenka Galadza. After studies at Trinity College in the University of Toronto and the Sheptytsky Institute, then at St. Paul University in Ottawa, I did a licentiate and a doctorate in Rome with Stefano Parenti, my doctoral supervisor, at the Oriental Institute, with a year as a junior fellow in Byzantine Studies at Dumbarton Oaks in 2011–2012.

In Rome, I paid close attention to how the coffee was made at my college, the Russicum, assuming that as a layman with a doctoral in Byzantine liturgy I might end up working at Starbucks--if I were lucky. But God had a different plan and I ended up as an assistant professor in the Catholic Theology Faculty at the University of Vienna in 2013, with Prof. Hans-Jürgen Feulner as my boss and Sr. Vassa Larin as a colleague.

Vienna is known as a “Byzantinists paradise” (well, perhaps not in the guidebooks) and I got to know the scholars in Byzantine Studies at the University of Vienna and the Austrian Academy of Sciences. For the last few years, Prof. Claudia Rapp had led the team of the “Vienna Euchologia Project,” of which I am honoured to be a member (officially as an “international research partner” since I no longer live in Vienna).

Since 2018, I have been in Kyiv as a deacon of the Kyiv Archeparchy, a lecturer at the seminary, and a member of the liturgical commission, at the same time trying to keep up with scholarly work in Europe and North America.

During the fall semester 2018 I was a visiting lecturer at the Sheptytsky Institute, now at University of St. Michael’s College in the University of Toronto, and from 2019 I am a fellow of the Centre for Advanced Studies at the University of Regensburg, splitting up semesters between Bavaria and Ukraine.

AD: What led you to write Liturgy and Byzantinization in Jerusalem?

In May 2008, I had finished my Bacherlor of Theology degree and had applied to study at the Pontifical Oriental Institute (PIO) in Rome. I wasn’t really sure about how things worked at the universities in Rome, so I made a trip to investigate and made an appointment with Fr. Robert Taft, SJ, whom I had known through my parents since childhood. He immediately sat me down and gave me a list of four different doctoral thesis topics. One of them was about the Basilians and the decline of the UGCC’s liturgical tradition, which is a fascinating topic, but I didn’t want to start my academic work immediately making enemies, so I chose the topic on the list about which I knew the least: the “liturgical Byzantinization” of the Orthodox Patriarchate of Jerusalem. That ended up being my thesis topic for the licentiate and doctorate.

Upon arrival in Rome in September 2008, I already knew my thesis topic and was fortunate enough to live in a college next door to the PIO library, so I was able to take advantage of the amazing resources there and read all about a whole other, fascinating world of Eastern Christianity I knew of only generally through my studies in Canada. The thesis then turned into the book, which was published in 2018 by Oxford University Press and came out as paperback in 2019.

AD: Among Eastern Catholics, the notion of “Latinization” is fairly common, and since at least Vatican II, almost always reprobated. Is “Byzantinization” a similar process, and if so, of what and of whom? Does it carry the same negative connotations today as “Latinization” does for many?

In a way, the two phenomena are similar. Byzantinization, like Latinization, is, generally speaking, the adoption of foreign customs and practices, potentially including also theology, culture, and even language, to the detriment of the local, “authentic” tradition. More specifically, the liturgical Byzantinization of Jerusalem involved the supplanting of liturgical tradition of Jerusalem by the rite of Constantinople. The process was complex, due to the natural evolution of the Byzantine liturgical tradition, which was a synthesis of elements from Constantinople, Jerusalem, and elsewhere.

Like Latinization, Byzantinization was never officially imposed on the other Eastern Patriarchates of Alexandria, Antioch, and Jerusalem, although due to the cultural climate of the post-Iconoclast Eastern Mediterranean, the factions within these Eastern Patriarchates that were faithful to the decisions of the Council of Chalcedon (451) willingly adopted most of the synthesized Byzantine practices. This was partly due to a desire to show unity with Constantinople and partly due to the declining material situation of each of the Eastern Patriarchates as a result of invasions and non-Byzantine rule from the seventh century onward. In such a context, the prestige of Constantinople was felt even more strongly among the Chalcedonians outside the constantly shrinking borders of the Byzantine Empire.

Latinization for the Eastern Catholics is similar. It was rarely imposed officially by the Holy See and usually adopted willingly by Eastern Catholics because of Rome’s prestige as a center of authority and education. (A notable exception might be the 1720 Synod of Zamosc, which officially imposed numerous Latin practices based on Tridentine scholastic theology, in an attempt to bring order to the chaos of the Uniate Church in the century following the Union of Brest. Because Rome has since the Second Vatican Council officially encouraged the Eastern Catholic Churches to return to their ancestral traditions, it will be interesting to see how the UGCC will commemorate the 300th anniversary of the Synod of Zamosc in 2020.)

Around the time of the Second Vatican Council, the Melkite Greco-Catholic Church was also eager to rediscover its ancestral traditions and a group of scholars and clergy, known as the Cairo Circle, began discussing ideas about the restoration of an authentic Melkite liturgy, since for them Byzantinization was their version of Latinization. However, as far as I am aware, not much came of it, because the authentic practices from Jerusalem had not yet been sufficiently researched and there was no continuity with the liturgical tradition of Jerusalem because it had been completely lost. Thus, it was almost impossible to restore and implement in a practical manner.

Although they are similar as phenomena, the histories of Latinization and Byzantinization are, however, quite different, of course, but so are the histories of the Byzantinization of each of the three Eastern Patriarchates, due to their specific linguistic and political contexts.

AD: In an era when much of the academy has been drawing critical attention to the phenomena of colonialism and imperialism, you seem to suggest that the Byzantinization of Jerusalem does not constitute a straightforward case of imperial subjugation and transformation at the hands of Constantinople—that, as your introduction nicely puts it, “the periphery of one centre can become the centre of yet another periphery.” Tell us a bit more about these dynamics.

The phenomenon in question here is certainly not straightforward. Liturgical Byzantinization in Jerusalem—which is not the same as political, literary, cultural, etc. forms of Byzantinization—began only after Jerusalem was no longer under Byzantine imperial and political control. The same is the case for Alexandria, although Antioch’s history is somewhat different, due to the Byzantine reconquest of Syria in the tenth century.

Previous theories about Byzantinization in Jerusalem suggested it was imposed and happened suddenly. A common narrative used to go like this: after the destruction of the Holy Sepulcher, also known as the Anastasis Church, in 1009, the rite of Jerusalem was lost and its patriarchs were exiled to Constantinople in the eleventh and twelfth centuries, where they learned the Byzantine Rite and brought it back with them to Jerusalem along with ready-made books.

However, the sources suggest otherwise, painting a picture of a gradual change to the liturgical tradition that was carried out locally, often times by scribes copying liturgical books and attempting to reconcile differences in liturgical practice.

AD: Part of your argument seems to be that Byzantinization was less about imperial imposition of liturgical trends and traditions, and more about local alterations, based partly on the changing geopolitical and topographical realities of the city. Give us, if you would, an example or two of these changes.

If I haven’t mentioned it already, perhaps this is the time to do so: there are no historical or legal documents from Constantinople, Jerusalem, or elsewhere that explicitly prescribe how liturgical Byzantinization was to be carried out, such as a conciliar document or the decree of a patriarch or emperor, nor do any sources, such as chronicles or other historical accounts, describe exactly how it happened.

The main sources for information are liturgical manuscripts, the books used for prayer during the liturgy, dating from the eighth century onwards. The most important collection for the study of the Byzantinization of Jerusalem is the library of the Monastery of St. Catherine on Mount Sinai, which houses hundreds of manuscripts in a variety of ancient languages and is also the place some of these manuscripts were copied and used.

At Mount Sinai, the Georgian collection of manuscripts is of particular importance, not just because of the local Georgian monastic community there in the Byzantine period, but also because of the migration of the Georgian monks of the Lavra of St. Sabas in Palestine near Jerusalem to Sinai in the tenth century. Among them was Iovane Zosime, a Georgian monk and scribe who copied numerous and diverse manuscripts, many of them liturgical. What is significant about Iovane Zosime is that he is aware of his sources and gives information about them. What is more, he often dates and signs his work, which isn’t always the case with scribes.

The calendar he copied in codex Sinai Georgian Old Collection 34—one needs to distinguish between the old and new collection, because a whole trove of manuscripts was rediscovered at the monastery in 1975—presents a liturgical calendar for the whole year based on several sources, including ones from Constantinople, Jerusalem, and the Lavra of St. Sabas. Thus, Iovane Zosime was, in a way, one of the first scholars of “comparative liturgy” and his work confirms that already in the tenth century, monks and scribes at the Sabas Lavra and Mount Sinai knew of multiple liturgical traditions, these traditions were in contact with one another in Jerusalem, and they were also changing. Specifically in the calendar, the feast of St. James the Brother of the Lord is mentioned on multiple days—both on the days his feast was celebrated in Jerusalem (December 1, December 26, May 25) and in Constantinople (October 23)—showing the gradual nature of the change.

Two centuries later, we know of the work of another scribe, Basil the Hagiopolite, a reader and scribe at the Church of the Anastasis in Jerusalem, from an important manuscript copied in 1122 and known in liturgical scholarship as the “Typikon of the Anastasis.” The manuscript contains all the hymns, readings, and prayers necessary for Holy Week and Easter at the Anastasis, mentioning local practices native to Jerusalem, like the Liturgy of St. James, but also a loss of other local elements and revealing an influx of general Byzantine practices. Basil the Hagiopolite himself shows an awareness of two different traditions and tries to make sense of them in his manuscript. Most notably, the processions on Palm Sunday that Basil describes have been lost and the gospel readings for Holy Week have changed.

AD: You note that much of the Byzantinization comes after the three conquests—the Persian, the Arab, and the Crusaders, in a period leading up to the thirteenth century. A contemporary reader might wonder if there is any kind of causal link between events here? In other words, is it conceivable to think that Jerusalem Christians, feeling under siege and perhaps worried about loss of their “identity” (as we might call it today), would seek to buttress and solidify that identity by conforming their external appearances and practices to be more like other Christians, including those in the still unconquered imperial capital?

Most certainly! I would argue that there is very little change in theological content when examining Byzantinization and that it has much more to do with religious identity and affiliation. Once the Greek-praying Christians become the minority in Jerusalem and are no longer under Byzantine rule, they look to their coreligionists for moral—and sometimes financial—support. Although the Chalcedonian Christians of Jerusalem were unique because they had no homegrown non-Chalcedonian Church in Jerusalem and Palestine, unlike the case in with numerous non-Chalcedonians in Syria and Egypt, nevertheless they seemed eager to maintain strong links with Constantinople. It appears that the strong Greek monastic presence in the Holy Land also played a role in buttressing the Greek, Chalcedonian identity in Jerusalem.

AD: For those unfamiliar with Jerusalem’s liturgical calendar (ch.4), and lectionary (ch.5), what are some of the most notable and distinctive features in your eyes?

In a nutshell, here are some of the most noteworthy elements:

The calendar, from the sixth century onward at least, begins with Christmas rather than September 1, suggesting a theological emphasis on the Incarnation that is understood in the liturgical year as well. The day on which a saint is commemorated depends on the local tradition of Jerusalem. If we take the example of St. James again, December 26 was an ancient day of commemorating James in Jerusalem connected, at least according to Anton Baumstark, with the Jewish celebration of the dedication of the Temple. The October 23 commemoration depended on the transfer of the relics of James to Constantinople. The calendar of Jerusalem also had multiple days of certain saints and sometimes celebrated groups of saints together, often dependent upon the dedication of a church in Jerusalem where their relics were deposed. Octaves, or eight day celebrations of major feasts, were also a significant feature and the most important ones involved stational liturgy during the eight days at some of the more important churches of Jerusalem.

The lectionary is intimately related to the calendar and in some cases lectionary manuscripts give us the most information about the calendar. Unlike the Byzantine lectionary—where the order of the Gospels from Easter to Lent is John, Matthew, Luke, and Mark—the Jerusalem lectionary reads them in the following order: John, Matthew, Mark, and Luke. Even when the same Gospel is read during the same liturgical season, the pericopes (or individual excerpts) for a given commemoration are not necessarily the same. For example, the readings from the Gospel of John on the Sundays after Easter have completely different episodes when comparing the Jerusalem and Constantinople lectionaries.

Perhaps the most important and interesting aspect of the Jerusalem lectionary for Orthodox liturgy is that it has an Old Testament reading at the Divine Liturgy. The ancient Armenian and Georgian translations of the Jerusalem lectionary have quite an extensive series of Old Testament readings, but Greek manuscripts with Old Testament readings for the Divine Liturgy are quite rare.

AD: If, in a sense, Jerusalem is the “mother-city” for all Christians, do we find elements of her lectionary and calendar anywhere today in other traditions—a kind of “Jerusalemization” of, say, Coptic or Syriac or Latin or Byzantine traditions? Is her tradition of “stational” liturgies borrowed or copied by other traditions?

The Liturgy of St. James—the local Divine Liturgy of Jerusalem—does in fact refer to Jerusalem, or rather to Sion, as the “Mother of all the Church.” With regard to liturgical practice, Jerusalem certainly did function as a centre of influence over all of Christendom, in effect the “Jerusalemization” of many other Christian traditions. This was particularly felt in Constantinople, where there really wasn’t a sacred topography and much of its liturgy was imported from elsewhere. In Constantinople, one can see strong the influence of Jerusalem during Holy Week, with its structure based on biblical narratives imported from Jerusalem. Constantinople also adopted Jerusalem’s Bright Week Gospel readings, but with a twist: instead of reading them on every day of Bright Week at Divine Liturgy, as was done in Jerusalem, Constantinople took them and turned them into the eleven resurrectional Gospels read at Orthros, or Matins, every Sunday morning.

With regard to “stational” liturgies, processions led by the bishop that went through the city with hymns and stopped at various points, these were imitated in Constantinople, Rome, and elsewhere.

But these aren’t discoveries that are new to my book or research. Many of these insights into “Jerusalemization” and “stational” liturgies come from the works of Janeras, Taft, Baldovin, and several Russian scholars writing before the October Revolution. My goal in the book was to present a summary of this scholarship, often times scattered in diverse studies in various languages, and to bring it into dialogue with information found in additional manuscripts, many of them among the “new finds” of Sinai from 1975 in order to examine the interaction of the liturgical traditions of Jerusalem and Constantinople, and the question of Byzantinization in Jerusalem.

AD: Much of your work proceeds comparatively, and by drawing on the methods of Baumstark and Taft. But you also note the limitations of this method. Tell us about some of those limitations and then tell us more generally about your methods of research for this book, including especially looking at liturgy “from the bottom up.” Why is that important and what are its benefits?

In this study, I did indeed rely on comparative methods, primarily due to the comparative nature of examining the liturgies of Jerusalem and Constantinople and seeing the influence of one on the other and vice versa. From a purely technical point of view, the comparative method, with its emphasis on a textual and philological approach that respects the importance of the historical context, fit best to begin this investigation. Because the topic of Byzantinization is precisely a question of top-down, “official” liturgy, liturgical books are the main source for study.

Comparative liturgy is often criticized because it can at times overemphasize liturgical structures over the meaning of texts and does not say much about the experience of the people during the liturgical services. The problem of the authority, use, and reliability of texts is also one that must be grappled with, especially if adopting the “splitter” approach (in the dichotomy of Paul Bradshaw).

The “from the bottom up” approach is something that I am attempting to read about more and integrate into my work, but in other areas, for example in work dealing with the Vienna Euchologia Project.

AD: I recall meeting you for lunch in Washington DC some years back, when you were a fellow at Dumbarton Oaks, and you casually told me, as we stood waiting for the traffic light to change, that you were studying Georgian. Why are Georgian sources important to your study?

I don’t think it could have been casually, Adam, since ancient Georgian is far from “casual”: they say you can learn the Georgian noun in a day and spent the rest of your life learning the Georgian verb. Studying Georgian in Rome was quite the experience!

The importance of Georgian sources in Jerusalem is primarily due to the presence of Georgian pilgrims and monks who stayed in Jerusalem, made translations and copies of its liturgical manuscripts, and then either used them in Jerusalem and its environs in their own Georgian-praying communities or brought them back to Georgia. Because many of the Greek originals were lost, Georgian manuscripts are sometimes the only surviving witnesses to this ancient and lost liturgical tradition.

AD: You note that in some ways even today the periphery-centre tension still holds, but with different focus today: must the Jerusalem patriarchate remain, as it were, an outpost of the Greek Orthodox Church, resisting any attempts at change in, say, a more “Arabized” direction? But you also note that in the early 20th century there was less defensiveness and more openness to studying the authentic tradition and perhaps removing non-native elements. How far did such a movement get, and is there anything comparable today?

The current state of the affairs in the Church of Jerusalem is not an easy one and balancing internal and external ecclesiastical relations are in addition to some of the difficulties of daily life in Israel and Palestine today. Christians find it difficult to stay and without a local population, the Church depends on pilgrims and non-Palestinian Christians to keep life going.

Some of the activity of the Greek Orthodox Patriarchate of Jerusalem, such as the retention of the Julian calendar, seems to depend on the status quo agreement from previous centuries that codified liturgical life at the Church of the Holy Sepulcher. Today, one can observe frequent use of Arabic, and sometimes other languages, at the Divine Liturgy, for example the Gospel reading. However, this multilingualism in the liturgy is nothing new, since Egeria describes it in the fourth century and Basil the Hagiopolite mentions it in the twelfth.

Any tendency to differentiate the Jerusalem Patriarchate too much from other Orthodox would isolate it from the rest of the Church—which is precisely one of the reasons why Byzantinization occurred, to strengthen ties and establish a common identity with Christians beyond Jerusalem.

Nevertheless, the late nineteenth and early twentieth century did witness a great interest in the local liturgical tradition of Jerusalem from scholars who were also ecclesiastical authorities. This meant the Liturgy of St. James was revived, although not always with the right motives. Because the manuscripts of the Liturgy of St. James are often missing rubrics and the tradition ceased to be celebrated, Archbishop Dionysios Latas of Zakynthos supplied his own rubrics based on his studies of biblical archaeology. His Greek edition was then adapted to Church Slavonic by Ivan Gardner (at that time Hieromonk Philip). The resulting liturgy that is often celebrated today is effectively a nineteenth-century scholarly invention. Prof. Heinzgerd Brakmann has written several articles about this.

It is curious that in some circles where any change or reform in the Liturgies of St. John Chrysostom or St. Basil the Great would be frowned upon, the nineteenth-century revived version of the Liturgy of St. James is welcomed and celebrated frequently. Prof. Vitaly Permiakov, who has studied these questions for some years, has recently published a Church Slavonic-English edition where he attempts to address some of these problems.

AD: Sum up your hopes for the book, and who in particular would benefit from reading it?

My main hope is that it will inspire other scholars to look more closely at the question of Byzantinization, whether in Jerusalem or one of the other Eastern Patriarchates, and provide more definitive answers than I have. The history of the Byzantinization of Antioch and Alexandria remains to be written. I believe Antioch holds the answers to many of the remaining questions about Byzantinization, precisely because it was reconquered by the Byzantines in the tenth century and because it is geographically between Constantinople and Jerusalem.

I also hope that Syriac scholars will find the book to be a useful reference in their examination of the abundance of Syriac Melkite manuscripts, most of them in the library of the Monastery of St. Catherine on Sinai and lamentably ignored in Byzantine liturgical studies. The importance of Georgian for Byzantine and theological studies is now being appreciated in Western academia (I should mention here the work of Stephen Shoemaker and his English translation of the Georgian Iadgari hymnal from Jerusalem, which I was not able to mention in my book because they appeared at around the same time), but I hope that better resources for studying ancient Georgian will be made available in the West.

Having expressed all these wishes, I do not want to give the impression that the book is intended only for specialists. (Certainly, certain sections will be too technical for some readers. For others, the book might be effective against insomnia.) I hope that anyone familiar with the Byzantine liturgical tradition, particularly its faithful practitioners, might find something of interest in the book—whether in the general introduction to Jerusalem’s liturgy before its Byzantinization or the discussion of the Liturgy of St. James, the calendar, or the lectionary.

AD: Having finished the book, what projects are you at work on now?

Perhaps too many to keep track of myself... At the moment, I am a fellow at the Centre for Advanced Studies of the University of Regensburg, where there are quite a few conferences and workshops on liturgical topics, organized by Prof. Harald Buchinger, an expert on the early liturgy of Jerusalem. My own work at the Centre involves a translation and commentary of the twelfth-century Greek manuscript from Jerusalem I mentioned earlier: Hagios Stavros gr. 43, known as the “Typikon of the Anastasis,” a hymnal for Holy Week and Easter whose services, readings, and hymns would be recognizable to any Byzantine Rite Christian, whether Orthodox or Greco-Catholic, who has attended their local parish during that most solemn time of the year. My goal with this project is to investigate the question of liturgical theology through the prism of hymnography in order to understand how the hymns serve as scriptural exegesis and also liturgical hermeneutic.

Last year, Prof. Jos Verheyden and I organized a conference on liturgy and literature in the various multilingual communities of the Lavra of St. Sabas at Catholic University of Leuven, so I am now slowly working on publishing the proceedings, which I hope will appear in the not too distant future.

Apart from those main projects, I am also interested in early printed Church Slavonic liturgical books from Ukraine. Some are housed in various libraries in Kyiv, Lviv, and elsewhere (while some can still be purchased online for very reasonable prices!). In the coming years I hope to more beyond Jerusalem and the first Christian millennium and delve deeper into the Slavonic and Kyivan liturgical tradition. Perhaps after Byzantinization, I’ll move on to Latinization. We’ll see.

Friday, June 21, 2019

On Reforming Diocesan Boundaries and Structures

I was at the twenty-third Orientale Lumen conference in Washington this past week. Capably organized as ever by the indefatigable and ever-generous Jack Figel, its sessions were moderated this year by my friend Will Cohen, author of The Concept of Sister Churches in Orthodox-Catholic Relations Since Vatican II.

Fascinating papers were given by several people, including Anastacia Wooden, whose work on Afanasiev I noted here; by Hyacinthe Destivelle, whose book The Moscow Council has been widely read; and by my friend and co-editor Daniel Galadza, author of Liturgy and Byzantinization in Jerusalem, which is, he tells us, coming out in December in a much more affordable paperback edition.

I too gave a paper--this year's theme was on the old notion of "One Bishop to One City?"--and I drew on my new book Everything Hidden Shall Be Revealed: Ridding the Church of Abuses of Sex and Power, in which my last chapter talks about restructuring dioceses, especially in the Latin Church, so that they are no longer huge corporations with archbishops, junior vice-presidents called "auxiliary bishops," and massive, dehumanized bureaucracy spending millions to hide abuse and abusers--and to hide the slush fund abusive bishops use for booze, flowers, and rent-boys.

It was, as ever, a good conference even if for many people today this whole ecumenical venture seems increasingly ignored by the vast majority of Christians. In my experience, dating back to 1991 in Australia, it has always been that way, alas.

Thursday, January 17, 2019

Liturgical Devotions in Crusader States

The Crusades remain a topic of perpetual interest, and almost equally perpetual misrepresentation in the hands of many. One area that has been opening up has been the study of ritual and liturgy in the Crusader states, treated by emerging scholars, including Daniel Galadza in his Liturgy and Byzantinization in Jerusalem.

Galadza is one of the contributors to a new scholarly collection entitled Liturgy and Devotion in the Crusader States, eds. Iris Shagrir and Cecilia Gaposchkin (Routledge, 2018), 150 pages.

About this book the publisher tells us this:
Examining liturgy as historical evidence has, in recent years, developed into a flourishing field of research. The chapters in this volume offer innovative discussion of the Latin Kingdom of Jerusalem from the perspective of 'liturgy in history'. They demonstrate how the total liturgical experience, which was visual, emotional, motile, olfactory, and aural, can be analysed to understand the messages that liturgy was intended to convey. The chapters reveal how combining narrative sources with liturgical documents can help decode political circumstances and inter-group relations and decipher the core ideals of the community of Outremer. Moreover, understanding the Latins’ liturgical activities in the Holy Land has much to contribute to our understanding of the crusade as an institution, how crusade spirituality was practised on the ground in the Latin East, and how people engaged with the crusading movement.
This volume brings together eight original studies, forwarded by the editors’ introduction, on the liturgy of Jerusalem, spanning the immediate pre-Crusade and Crusade period (11th-13th centuries). It demonstrates the richness of a focus on the liturgy in illuminating the social, religious, and intellectual history of this critical period of ecclesiastical self-assertion, as well as conceptions of the sacred in this time and place.
We are also given the table of contents:

1. Liturgy and devotion in the crusader states: introduction (Iris Shagrir and Cecilia Gaposchkin)

2. The regular canons and the liturgy of the Latin East (Wolf Zöller)

3. The libelli of Lucca, Biblioteca Arcivescovile, MS 5: liturgy from the siege of Acre? (Cara Aspesi)

4. Rewriting the Latin liturgy of the Holy Sepulchre: text, ritual and devotion for 1149 (Sebastián Salvadó)

5. Greek liturgy in crusader Jerusalem: witnesses of liturgical life at the Holy Sepulchre and St Sabas Lavra (Daniel Galadza)

6. Greek Orthodox monasteries in the Holy Land and their liturgies in the period of the crusades (Andrew Jotischky)

7. Processing together, celebrating apart: shared processions in the Latin East (Christopher MacEvitt)

8. Holy Fire and sacral kingship in post-conquest Jerusalem (Jay Rubenstein)

9. Royal inauguration and liturgical culture in the Latin kingdom of Jerusalem, 1099–1187 (Simon John)

Friday, June 22, 2018

Ukrainian Catholic and Russian Orthodox Perspectives on the Ps-Sobor of 1946

Last week, Daniel Galadza (author of this book which you must read) and I finished editing a volume we hope to see in print next year: The 'Lviv Sobor' of 1946: Arriving at a Common Narrative. It is a collection of scholarly papers given at a private conference we both attended at the University of Vienna (where Daniel teaches) and hosted by the Pro Oriente Foundation of that city in June 2016. This is just a shamelessly self-promoting and very advanced notice of the book. I will post more details as they are available.

What is this book about? As we said in our prospectus:
The volume consists of papers presented at an international conference in Vienna, Austria, in 2016, organized by Pro Oriente Stiftung and the University of Vienna, dealing with the 'Lviv Sobor' of 1946, a gathering of Greek-Catholic clergy in the Western Ukrainian city of Lviv organized with the help of the Soviet government, with the aim of liquidating the Ukrainian Greek-Catholic Church. Depending on whose perspective one accepts, the event is seen either as the 'reunion' of 'Uniates' to Orthodoxy or the perpetration of a violent act against human rights and freedom of conscience. Thus, one side views it as a church council, while the other sees it as a pseudo-synod.
Why look at a little-known event now more than 70 years old? The simple answer to that finds the old line very true: the past is never truly past in Eastern Europe at least, and so 1946 is a live issue in part because, in the minds of Russian Orthodox Christians at least, it is the righting of the "injustice" of the Union of Brest of 1595/96, that event which created the modern method of "uniatism" everybody (or almost everybody) has been reprobating for a quarter-century now.

1946 has not, until our book, been given a lot of attention apart from Bohdan Bociurkiw's pioneering monograph, published in 1996: The Ukrainian Greek Catholic Church and the Soviet State (1939-1950).

For its part, though, Brest has been subject to earlier scholarly treatments. The best two books for those looking to begin to understand these events and their context would be the collection of scholarly articles edited by B. Goren et al: Four Hundred Years Union of Brest (1596-1996) A Critical Re-evaluation.

The other important work is Borys Gudziak (who was in Vienna), Crisis and Reform: The Kyivan Metropolitanate, the Patriarchate of Constantinople, and the Genesis of the Union of Brest.

For those wanting wider and longer historical contexts, then two well-known historians who were in Vienna, one of whom contributes to our volume, have authored important works: Frank Sysyn and Serhii Plokhy.

Friday, August 11, 2017

Liturgy and Byzantinization in Jerusalem

It is one of the undeserved gifts of my life that I can count Daniel Galadza as a friend as well as co-worker (we are editing a collection of papers on the 1946 pseudo-sobor of Lviv based on a conference at the University of Vienna in June of 2016, which I discussed a bit here). He is a scholar's scholar without any of the pretenses such men sometimes have, combining great erudition with great humility. I've never forgotten our conversation about six or seven years ago now when I was in Washington giving a paper at a conference, and he was a junior fellow at the most prestigious centre for Byzantine studies in North America, Dumbarton Oaks. As we were standing in the rain waiting to cross some street or other en route to lunch, I asked him what he'd been up to lately, and he very off-handedly remarked that he was teaching himself Georgian (to add to his fluent Ukrainian, English, German, French, Italian, and, as I saw this past June in San Felice del Benaco, not impassable Russian!), at which I doffed my cap yet again in amazement.

He has been teaching at the University of Vienna since completing his doctoral studies in Rome. That dissertation will be published next year in the very prestigious series, Oxford Early Christian Studies, from the publisher of the same name: Liturgy and Byzantinization in Jerusalem (OUP, 2018), 432pp.

About this forthcoming study, we are told:
The Church of Jerusalem, the "mother of the churches of God," influenced all of Christendom before it underwent multiple captivities between the eighth and thirteenth centuries: first, political subjugation to Arab Islamic forces, then displacement of Greek-praying Christians by Crusaders, and finally ritual assimilation to fellow Orthodox Byzantines in Constantinople. All three contributed to the phenomenon of the Byzantinization of Jerusalem's liturgy, but only the last explains how it was completely lost and replaced by the liturgy of the imperial capital, Constantinople. The sources for this study are rediscovered manuscripts of Jerusalem's liturgical calendar and lectionary. When examined in context, they reveal that the devastating events of the Arab conquest in 638 and the destruction of the Holy Sepulchre in 1009 did not have as detrimental an effect on liturgy as previously held. Instead, they confirm that the process of Byzantinization was gradual and locally-effected, rather than an imposed element of Byzantine imperial policy or ideology of the Church of Constantinople. Originally, the city's worship consisted of reading scripture and singing hymns at places connected with the life of Christ, so that the link between holy sites and liturgy became a hallmark of Jerusalem's worship, but the changing sacred topography led to changes in the local liturgical tradition. Liturgy and Byzantinization in Jerusalem is the first study dedicated to the question of the Byzantinization of Jerusalem's liturgy, providing English translations of many liturgical texts and hymns here for the first time and offering a glimpse of Jerusalem's lost liturgical and theological tradition.
Upon its publication next year, you can be sure I'll arrange an interview with the author to discuss his work in more detail.

Thursday, June 30, 2016

Zion, Mother of the Churches of Christ

Just before Christmas I noted here the receipt of two new books in an on-going series, "Semaines d'études liturgiques Saint-Serge." I have just received the latest volume, edited in part by my good friend Daniel Galadza of the University of Vienna: Michael Daniel Findikyan, Daniel Galadza, and André Lossky, eds., Sion, mère des Églises: Mélanges liturgiques offerts au Père Charles Athanase Renoux (Aschendorff Verlag, 2016), 314pp.

Here is the publisher's description of the book, but for those who do not understand French I will give a summary of the contents below:

L’éminent chercheur Charles-Athanase Renoux travaille depuis de longues années à mettre au jour des documents dont la valeur est inestimable pour la connaissance des usages liturgiques anciens de Jérusalem. Sa générosité et son rayonnement ont suscité beaucoup de publications dans des domaines liturgiques dont l’étendue reflète la richesse de leur initiateur.
En reconnaissance au Père Renoux pour le service ainsi rendu, ses collègues et ses disciples ont pris l’initiative d’offrir ce volume rassemblant des études dans des domaines diversifiés, mais dont la source et le point commun reste la région des lieux saints, terrain d’élaboration d’une liturgie riche dont se réclament la plupart des traditions locales postérieures. Puissent ces pages susciter la poursuite de travaux scientifiques en faveur d’une connaissance accrue de traditions inspirées qu’il est indispensable d’arracher à l’oubli.
Notwithstanding the French title and description, much of the book--which is a Festschrift dedicated to the Benedictine and liturgical scholar Charles Athanase Renoux--is in English. Of the 16 articles included here by some of the leading liturgical scholars of our time, nine are in English, six are in French, and one in German.

At least three treat aspects of Armenian liturgical history and theology, including the German article by the well-known scholar Gabrielle Winkler. The majority of articles treat various aspects of the Jerusalem liturgical tradition and its influence on other traditions, or the influence of other traditions on it.

In sum, this is just the sort of diverse, interesting, smartly edited collection that everyone interested in liturgical history and theology will want to have in their library.

Friday, February 10, 2012

Logos: A Journal of Eastern Christian Studies

The spring issue (vol. 53, nos. 1-2) of Logos: A Journal of Eastern Christian Studies is beginning to take shape quite nicely. I will have more details as articles move through the review process and are accepted. Here for now are just some of the books we are having reviewed:

Daniel Galadza reviews Stefano Parenti, A Oriente e Occidente di Costantinopoli. Temi e problemi liturgici di ieri e di oggi (2010), a collection of articles by Parenti, a professor of liturgy at the Pontificio Ateneo Sant'Anselmo in Rome and co-editor of the oldest Byzantine euchologion, Barberini gr. 336. Galadza notes that this collection helps to "answer fundamental problems troubling liturgical scholars for the last century."

Galadza also reviews a new book on the Liturgy of St. James first noted here.

Robert Klymasz, the Zurawecky Research Fellow at the Centre for Ukrainian Canadian Studies at the University of Manitoba, reviews Myrna Kostash, Prodigal Daughter: A Journey to Byzantium, calling it a book whose journey leaves the reader "humbled, enlightened, and refreshed." 

Michael Plekon reviews Antoine Arjakovsky, En attendant le Concile de l'Eglise Orthodoxe. (For my own thoughts on this book, see the lengthy review here.) Plekon notes that this book "witnesses that he [Arjakovsky] is...a wonderful theologian of the Christian life in the 21st century."

Bradley Daugherty reviews Allen Brent, Cyprian and Roman Carthage, saying of it that it will "become a standard work and necessary reading for those seeking to understand the bishop of Carthage and his milieu."


Brenda Llewellyn Ihssen reviews John Renard, Islam and Christianity: Theological Themes in Comparative Perspective, calling it an "articulate and eloquent rendering of the major features of the theological language of Islam and Christianity."

North America's greatest Dante scholar, Anthony Esolen, reviews E.D. Karampetsos, Dante and Byzantium.

Michael Lower of the University of Minnesota reviews Thomas Asbridge, The Crusades: The Authoritative History of the War for the Holy Land. Asbridge's scholarship has attracted a great deal of attention recently, especially in Britain. Lower says that anyone interested in the Crusades "can learn a great deal from this book," which he further calls "a wonderful achievement."


Peter Galadza reviews Thomas Pott, Byzantine Liturgical Reform: A Study of Liturgical Change in the Byzantine Tradition. In a long, critical review, Galadza notes that the book is not without several problems, but that it raises crucial issues in a groundbreaking way and it "will become a classic work on Eastern Christian liturgical reform."


Myroslaw Tataryn reviews Chris Hann and Hermann Goltz, eds., Eastern Christians in Anthropological Perspective, saying of this collection that it is "very readable, well organized, and highly recommended for its refreshing and thorough perspectives on contemporary Eastern Christianity."

Tuesday, January 31, 2012

Thinking Through Modernity

The liturgical scholar Daniel Galadza, currently working on his dissertation at the Oriental Institute in Rome and serving this year as a junior fellow at the most prestigious institute of Byzantine studies in North America, viz., Dumbarton Oaks (under the aegis of Harvard University) will, no doubt, be this upcoming generation's version of Robert Taft. He recently and very kindly drew my attention to a new book published in Lebanon after a conference there in 2007 at the St. John of Damascus Institute of Theology at the University of Balamand: Thinking Modernity : Towards a Reconfiguration of the Relationship Between Orthodox Theology and Modern Culture (2010, 230pp). 


Like many of the Institute's publications, this one is apparently available through their North American distributor, Alexia Publications.


You can read, in French, Arabic, and English, the list of presenters at the 2007 conference, and see pictures of the same, here


Later this month, the Institute is hosting another conference which sounds fascinating on the theme of exegesis and theology in the Antiochian schools of Edessa, Antioch, and Nisibis. Details here

While on this topic of Christian relations to modernity, and the intellectual and theological problems it poses, permit me to mention one of the most fascinating books I have ever read on this topic, by the Roman Catholic historian Louis Dupré: Passage to Modernity: An Essay in the Hermeneutics of Nature and Culture

Now almost twenty years old (it was published by Yale University Press in 1993), it has lost none of its intellectual power, it seems to me, in the last two decades. 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...